close
這首歌是Don McLean最著名的創作之一,歌詞裡所敘述的是著名的荷蘭畫家文生 梵谷的故事。歌詞的第一句Starry, starry night,便是引用梵谷的畫作「星夜」的名稱,歌曲中許多的歌詞也都是在描述梵谷畫作。

星夜,這幅畫是梵谷最著名且最具有代表性
的作品。
有如漩渦般地躍動翻騰,滿天的星斗,散發溫暖的光芒, 彷彿在指引著迷失方向的遊子,畫面裡充滿鄉愁,充滿對故鄉與親人的思念。

這首著名的歌也是一位巨星所非常喜愛的歌曲,張國榮很喜歡VINCENT這首歌,想不到歌詞中的字字句句,竟然一語成讖,他也走上梵谷的自殺之路。 VINCENT中的歌詞,仿佛是這兩個生命的寫照:在星光燦爛的夜晚/你感到無盡的絕望/你如許多失望的戀人一樣,放棄了生命。

以下就是歌詞
給喜愛Don McLean的人欣賞看看


Starry starry night
繁星點點的夜裡
Paint your palette blue and gray
畫出你調色盤裡的藍與灰
Look out on a summer's day
在夏日裡出外
With eyes that know the darkness in my soul
用你那洞悉我靈魂幽暗處的雙眼
Shadows on the hills 
山丘上的陰影
Sketch the trees and daffodils
描繪出樹林與水仙花
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微風與冬天的冷冽
In colors on the snowy linen land
用那雪地裡亞麻般的色彩

Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白 你想說的是什麼
How you suffered for your sanity
當你清醒時你有多麼痛苦
How you tried to set them free
你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen they did not know how
但人們卻不理會 也不知該怎麼做
Perhaps they'll listen now
也許 人們將學會傾聽

Starry starry night
繁星點點的夜裡
Flaming flowers that brightly blaze
火紅的花朵燦爛的燃燒著
Swirling clouds in violet haze
漩渦似的雲飄在紫羅蘭色的霧裡
Reflect in Vincent's eyes of china blue
映照在文生湛藍的眼瞳裡
Colors changing hue
色彩變化萬千
Morning fields of amber grain
清晨的田園裡琥珀色的農作物
Weathered faces lined in pain
佈滿風霜的臉上羅列著痛苦
Are soothed beneath the artist's loving hand
在藝術家憐愛的手下得到撫慰

Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白 你想說的是什麼
How you suffered for your sanity
當你清醒時你有多麼痛苦
And how you tried to set them free
你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen, they did not know how
但人們卻不理會,也不知該怎麼做
Perhaps, they'll listen now
也許 現在人們將學會傾聽
For they could not love you
因為當初他們無法愛你
And still your love was true
但你的愛依然真切
And when no hope was left inside on that starry, starry night
當燦爛的星空裡不存一絲希望
You took your life as lovers often do
你像許多戀人一樣 結束了自己的生命
But I could have told you Vincent
但願我能告訴你 文生
This world was never meant for one as beautiful as you
這個世界根本配不上一個美麗如你的人

Starry starry night
繁星點點的夜裡
Portraits hung in empty hall
一幅幅的肖像懸掛在空盪盪的大廳裡
Frameless heads on nameless walls
無鑲框的臉倚靠在不知名的牆上
With eyes that watch the world and can't forget
配上一雙看遍世事且永不遺忘的雙眼
Like the strangers that you've met
就像你曾遇見的陌生人
The ragged man in ragged clothes
那些衣衫襤褸的人們
The silver thorn of bloody rose
也像血紅的玫瑰上銀色的刺
Lie crushed and broken on the virgin snow
斷裂並靜臥在初下的雪上

Now I think I know what you tried to say to me
我想我已明白 你想說的是什麼
How you suffered for your sanity
當你清醒時你有多麼痛苦
Then how you tried to set them free
你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen they're not listening still
但人們卻不理會 現在依然如此
Perhaps, they never will
也許 他們永遠不會
arrow
arrow
    全站熱搜

    DONMCLEAN 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()